Patrick Guelpa (né en 1949) est un universitaire français. Parmi ses contributions à l'étude de la littérature et de la mythologie nordiques figurent notamment ses traductions de poèmes religieux.
Patrick Guelpa est né en 1949 à Juvisy-sur-Orge.
Professeur certifié puis agrégé (1974) d'allemand, il enseigne d'abord dans le secondaire.
Il obtient son doctorat en études scandinaves en 1982 à l'université Paris-Sorbonne. Sa thèse, sous la direction de Régis Boyer, est consacrée à la Bjarnar saga Hítdælakappa. Sa traduction de La Saga de Björn, champion des gens de Hítardalr a été publiée en 2010 (L'Écho des vagues).
En 1991, il est nommé maître de conférences à l'université Charles-de-Gaulle - Lille 3, où il enseigne la grammaire et la linguistique allemandes ainsi que l'islandais (langue, littérature et civilisation) jusqu'à sa retraite en 2012.
Traducteur du Lexikon der germanischen Mythologie de Rudolf Simek (Dictionnaire de la mythologie germano-scandinave, éditions du Porte-Glaive, 1996), il est l'auteur d'une présentation d'ensemble de la mythologie nordique, Dieux et mythes nordiques (Presses universitaires du Septentrion, 1998 puis 2009).
En plus de ses nombreux articles et communications à des colloques dans les domaines de la linguistique, de la littérature et de la mythologie comparées, Patrick Guelpa a traduit plusieurs œuvres médiévales depuis le vieux norrois, particulièrement des poèmes religieux : Lilja d'Eysteinn Ásgrímsson (Le lys : poème marial islandais, L'Harmattan, 2005), Geisli d'Einarr Skúlason et Líknarbraut (dans Trois grands poèmes religieux, Les Belles Lettres, 2008). Il est aussi l'auteur d'une étude sur la Völuspá (La Völuspá : essai sur l'ancienne poésie islandaise, L'Harmattan, 2009).
Il est également spécialiste du poète islandais Einar Benediktsson (1864-1940), sujet de son travail de recherche pour l'habilitation à diriger des recherches. Il lui a consacré deux ouvrages : Un homme de désirs : le poète islandais Einar Benediktsson (L'Harmattan, 2003) et Les Elfes des falaises : regard sur la poésie islandaise (L'Harmattan, 2008).
Il a plus récemment traduit des romans contemporains, parmi lesquels L'Énigme de Flatey de Viktor Arnar Ingólfsson (Seuil, 2013) et Le Livre du roi d'Arnaldur Indriðason (Métailié, 2013), deux romans islandais dans lesquels il est question de manuscrits médiévaux.